日本のテレビ番組で世田谷のセレブのお宅をお邪魔しますみたいなのがありますが、このセレブは英語のceleb(celebrityの略)とは意味が異なっています。
英語のcelebrityはテレビや映画に出ている有名人のことで、もちろんそういう人たちは大金持ちであることが多いのですが、日本語のセレブは世間一般での知名度に関係なくお金持ちがそのように呼ばれるようです。
たとえ世田谷の豪邸に住む大金持ちであっても、テレビとかに出ていない誰も知らない一般人なら英語のcelebrityには該当しません。
セレブのように完全な和製英語とは言えないけれども若干意味が違うというケースもあるので、カタカナ言葉は厄介です。怪しいと思ったら和製英語かどうかを疑うくらい用心深くてもいいでしょう。
英語のcelebrityはテレビや映画に出ている有名人のことで、もちろんそういう人たちは大金持ちであることが多いのですが、日本語のセレブは世間一般での知名度に関係なくお金持ちがそのように呼ばれるようです。
たとえ世田谷の豪邸に住む大金持ちであっても、テレビとかに出ていない誰も知らない一般人なら英語のcelebrityには該当しません。
セレブのように完全な和製英語とは言えないけれども若干意味が違うというケースもあるので、カタカナ言葉は厄介です。怪しいと思ったら和製英語かどうかを疑うくらい用心深くてもいいでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿