「私の泊まっているホテル」を日本語では「私のホテル」と言うことがあります。こんなことを言うと、「へえ、ホテルのオーナーなんだ」とくだらない嫌みを言う人もまれにいます(笑)。
それでは英語で「the hotel where I am staying」を「my hotel」と言ってもいいのでしょうか?結論から言えば問題ないです。my hotel以外でもmy flight、my trainなどとふつうに言われています。
ただし、「my hotel」と英語で言われたときに、それがどういう意味なのかは文脈から考える必要がありますね。ほとんどの場合は「the hotel where I am staying」だと思いますが、この意味でも現在だけでなく、過去(the hotel where I was staying)、未来(the hotel where I will be staying)があるので、やはり文脈から意味を考えることになります。もしかすると、その人はホテルのオーナーなのかもしれません。いつもこのブログで言っていることですが、文脈は英語の理解にはとても重要です。
0 件のコメント:
コメントを投稿