2015年11月15日日曜日

on the busかon a busか?

「バスの中で財布をなくしました」を英語で言うと次のどちらになるでしょうか?

1. I lost my wallet on the bus.
2. I lost my wallet on a bus.
3. I lost my wallet in the bus.
4. I lost my wallet in a bus.

まずバスの場合はonなのかinなのかという疑問がありますが、onの方が優勢です。タクシーの場合はinでしょう。なぜバスの場合はonなのか理由が気になりますが、自動車のサイズが違うとか、乗り込む姿勢や方向が違うとか様々な議論があるようです。airplane、ship、busなどは、乗客は乗り物の運転に影響を及ぼさず貨物のように運ばれている感があり、car、taxiなどはそうではないということが「日本人の英語」(岩波新書、マーク・ピーターセン著)に書かれています。

次にthe busなのかa busなのかというのがありますが、交通手段にはtheを付ける法則があります。これは楽器にtheをつけるのと同じ理由です。

こちらのページの7-2によると、「定冠詞”the”にはモノのカタチから本質を抜き出す機能がある。これを利用し、楽器を演奏する際は”the”をつけて表現することが多い。モノとしての楽器よりも、それが生み出す創作物に注目するからだ。」とあります。

この法則によると、the busでは箱型の大型乗用車ではなく人を運ぶ交通手段であることが強調されるのではないかと思われます。もちろん、a busが間違っていると言うことではありませんが、この場合はモノとしての箱型の大型乗用車でしょう。

そういうわけで、無難な答えはこれだろうと思うのですが、もちろんこれ以外が絶対的にダメであるとは言えないでしょう。

1. I lost my wallet on the bus.

例えば、下のような例文がこちらにありますが、これにも違和感はないと思います。

2. I lost my wallet on a bus in Tokyo.

ちなみに、無冠詞でby busというのもごく普通の言い方ですね。

I went there by bus.

0 件のコメント:

コメントを投稿