英語で1年半はa year and a halfだよと簡単に答えられる人が多いと思いますが、この表現は実は非常に奥が深いです。one year and a halfと言ってもいいのでしょうが、これはあまりよくないと言っている人がいます。one year and one halfやa year and one halfは通常使わないそうです。
これ以外にもone and a half yearsという表現もあります。yearsと複数形になるのがポイントです。1を超えたら2未満でも複数形というのはわかりにくいルールですね。one and one half yearsは賛否両論のようです。
この手の表現は人によって好みもあるようですが、とりあえず無難な
1年半 a year and a half / one and a half years
2年半 two years and a half / two and a half years
3年半 three years and a half / three and a half years
...以下続く
を使っておけばよいのではないかなと思います。私の一押しは全く異論の出ていない後者の定式「X and a half years」(Xはone, two,...)だけを覚えることです。
これ以外にもone and a half yearsという表現もあります。yearsと複数形になるのがポイントです。1を超えたら2未満でも複数形というのはわかりにくいルールですね。one and one half yearsは賛否両論のようです。
この手の表現は人によって好みもあるようですが、とりあえず無難な
1年半 a year and a half / one and a half years
2年半 two years and a half / two and a half years
3年半 three years and a half / three and a half years
...以下続く
を使っておけばよいのではないかなと思います。私の一押しは全く異論の出ていない後者の定式「X and a half years」(Xはone, two,...)だけを覚えることです。
0 件のコメント:
コメントを投稿