2015年4月5日日曜日

ライオンは哺乳類である

「ライオンは哺乳類である」と英語ではなんと言えばいいでしょうか?これにはいくつか言い方があります。

1. A lion is a mammal.
2. The lion is a mammal.
3. Lions are mammals.

これらのどの言い方でも通用します。「2.」で「The lion」はライオンという種に対する総称的な言い方ですが、この表現は若干堅いと言われます。また、「2.」は「そのライオンは哺乳類です」とも読めますが、そのライオンだけが哺乳類であるのは変なので、ふつうはそうはならないはずです。

一方、下の言い方は難がありそうです。

4. The lions are mammals.
5. Lions are a mammal.

「4.」は「そのライオンたちは哺乳類です」となりますが、哺乳類ではないライオンはいないので、ふつうは意味としておかしな文章です。「5.」は「Lions」が複数なのに、「mammal」が単数となっていて、単複の不一致が気持ちよくありません。

ところで、下のような表現があちこち(こちらこちらこちらこちら)にあるのですが、animals(複数形)となるべきだと私は思います。

6. Lions are dangerous animal.

0 件のコメント:

コメントを投稿