a kind of a car(a kind of a+可算名詞)は間違っている、正しくはa kind of car(a kind of+aのない可算名詞)であるという説明をよく見かけますが本当でしょうか?
a kind of a carは私にもやはり抵抗がありますが、a strange kind of a carなどは許容されると言っている人もいます。What kind of a car is it?という表現も使われているので、こういうのが絶対にだめとは言い切れないですね。
一方、a kind of carが可能な説明として、a kind ofが形容詞的に使われているというもの以外に、carの前にaがないので「可算名詞の車」(輪郭のある車)ではなく「車の性質」(輪郭のない車)を表しているというものがあって、これはおもしろいなと思いました。
さて、このようなkind ofを使う表現には次の二つのタイプがありますが、両者の意味は微妙に異なっていると言っている人がいます。
a. It is a kind of car.
b. It is kind of a car.
前者は「車の一種」という意味で、その意味しているものは(どんなものかはわかりませんが、いずれにしても)車です。後者は「1台の車のようなもの」という意味で、その意味しているものは一般的な車とは異なっている可能性があるとのことです。
a kind of a carは私にもやはり抵抗がありますが、a strange kind of a carなどは許容されると言っている人もいます。What kind of a car is it?という表現も使われているので、こういうのが絶対にだめとは言い切れないですね。
一方、a kind of carが可能な説明として、a kind ofが形容詞的に使われているというもの以外に、carの前にaがないので「可算名詞の車」(輪郭のある車)ではなく「車の性質」(輪郭のない車)を表しているというものがあって、これはおもしろいなと思いました。
さて、このようなkind ofを使う表現には次の二つのタイプがありますが、両者の意味は微妙に異なっていると言っている人がいます。
a. It is a kind of car.
b. It is kind of a car.
前者は「車の一種」という意味で、その意味しているものは(どんなものかはわかりませんが、いずれにしても)車です。後者は「1台の車のようなもの」という意味で、その意味しているものは一般的な車とは異なっている可能性があるとのことです。
0 件のコメント:
コメントを投稿